 Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #5 : 31.05.2012 15:23 »
		
				Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #5 : 31.05.2012 15:23 »
		
	 
	
	
	Max out
		 Jäsen
		Viestejä: 421
			Basaaripisteet: 0
			
		Jäsen
		Viestejä: 421
			Basaaripisteet: 0
		
			 
		
		
		
	
	
		Voisko joku suomentaa seuraavat lauseet koska omalla englanninkielen taidollani en pysty suomentamaan niitä niin että joku ymmärtäisi sen.
- Milestone promises advanced lightning, crowd and particle effects
Toi tarkottaa ainakin, että:
-Milestone lupaa kehittyneitä salamointi, yleisö ja pöly efektejä.
Muista ei saa ihan kaikkea irti.
Oiskoha enemmänkin valaistusefektejä kuin salamoita  

Oho sori. En kirjoittanut tota näköjään ihan ajatuksella 
Eli valaisuefekstejä ei salamoita   
	
	 
	 
	PSN: Max_out_ | Playstation 3  320GB |
	
		
			 tallennettu
			tallennettu
		
		
		
	 
 
		
	
		 Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #20 : 04.08.2012 12:32 »
		
				Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #20 : 04.08.2012 12:32 »
		
	 
	
	Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?” 
Kimi: “It´s the 5th grid position“
	
		
			 tallennettu
			tallennettu
		
		
		
	 
 
		
	
		 Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #23 : 06.08.2012 18:22 »
		
				Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #23 : 06.08.2012 18:22 »
		
	 
	
	Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?” 
Kimi: “It´s the 5th grid position“
	
		
			 tallennettu
			tallennettu
		
		
		
	 
 
		
	
		 Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #26 : 10.08.2012 22:47 »
		
				Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #26 : 10.08.2012 22:47 »
		
	 
	
	Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?” 
Kimi: “It´s the 5th grid position“
	
		
			 tallennettu
			tallennettu
		
		
		
	 
 
		
	
		 Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #29 : 13.09.2012 02:02 »
		
				Vs: WRC 3
		
		
		« Vastaus #29 : 13.09.2012 02:02 »
		
	 
	
	''Sisu means big balls! It's like saying no matter how many times you fall down, you will keep getting up'' -Mikko Hirvonen
	
		
			 tallennettu
			tallennettu